接下来,给各位带来的是户口本英文版模板的相关解答,其中也会对户口本英文缩写进行详细解释,假如帮助到您,别忘了关注本站哦!
请教英语高手:户口本翻译
户口本官方叫法为户口簿,英文为:Household Register。户口簿上也是这么写的。户主对居民户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。如有遗失,须立即报告户口登记机关。
(有人将集体户口译为collective,是字面的机械翻译,译为corporate最恰当。
Heres your passport and the family register.这是您的护照和户口本。
Wang Xiaoming 就是标准写法,不需要加什么下划线。
名字,户主或与户主的关系 曾用名,性别 出生地,国籍 生日 在这个城市的其他地址 身份证号 身高,血型 学历,政治面貌。
户口本翻译模板常用词
户口本官方叫法为户口簿,英文为:Household Register。户口簿上也是这么写的。户主对居民户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。如有遗失,须立即报告户口登记机关。
曾用名,性别 出生地,国籍 生日 在这个城市的其他地址 身份证号 身高,血型 学历,政治面貌。
户口本的英文:household register 解释:我们国家的户口本就是用来登记家庭住户人数的。
问题三:户籍 用英语怎么说? household register census register registered permanent residence 问题四:『急』户口本用英语怎么说? 西方国家没有所谓“户口登记”的制度,因此直接对应“户口本”这个词英语并不存在。
户口本英文怎么讲?
1、Heres your passport and the family register.这是您的护照和户口本。
2、身份证翻译件的使用范围:签证、留学、海外购房、海外登记结婚、海外工商登记、海外考试报名、海外法律公证等。
3、“户口所在地”的英文是:registered residence。
4、夫妻投靠 在签证申请中,夫妻投靠 可以用 spousal sponsorship 或 spousal support 来表示。Spousal sponsorship 指的是一方配偶(发起人)帮助另一方配偶(被赞助人)移民到发起人所在国家的过程。
5、直接用汉语拼音,但是姓和名的首字母需大写。Wang Xiaoming 就是标准写法,不需要加什么下划线。
户口本德语版翻译模板
1、在英语中,“无宗教信仰”通常被翻译为“No religious affiliation”或者“Nil religious affiliation”。两个选项都是正确的,但“No religious affiliation”更为常见。
2、所谓的模板其实就是按原件格式排版,不过您翻译的资料如果是要拿大使馆或公安局用的话,自己翻译的不行哟,需要正规的翻译公司盖章才可以,重庆贝特尔翻译公司可以为您提供证件翻译盖章服务,异地支持快递寄送翻译件。
3、户口本翻译收费标准与护照翻译一样,按照目标语种种类定价,大多数情况下户口本翻译是按页收费的以下价格均为含税报价且包括盖章认证的费用。
4、户口本和德语译文原件,需要全部翻译。出生证明原件,经过双认证和翻译件原件的出生证明公证件。未婚证明原件,经过双认证和翻译件原件的未婚证明公证件。
5、户口本,身份证,营业执照的翻译件不需要盖章,我们是直接在复印件上翻译的。保险是在法国签证中心旁边专门卖保险的地方买的。
6、户口本要去公证处公证翻译,要德语。小学、初中、高中、大学、职业培训等所有相关的材料全都要翻成德语公证。你来德国工作,和你的专业文凭以及工作经验很有关系,这两方面的资料切记一定要德语公证,德国人不鸟英语的。
『急』户口本用英语怎么说?
1、户口翻译为registered permanent residence。如有遗失,须立即报告户口登记机关。
2、在英语里国籍用Nationality,民族、种族用Ethnicity或Ethnic group。这些都是正式的法律用语。
3、问题四:『急』户口本用英语怎么说? 西方国家没有所谓“户口登记”的制度,因此直接对应“户口本”这个词英语并不存在。
到此,以上就是小编对于户口本英文缩写的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。